Форма входа

Приветствую Вас Гость!







Forbidden-Siren.ru

Болталка: мини-форум о хоррор-играх

Главная страница » Болталка [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 190 191 192 193 194 ... 349 350 »
Показано 2866-2880 из 5243 сообщений
2378. Очешуенный Диван   (07.10.2020 03:42)
Да. Я из Киргизии.
У нас кстати есть озеро Иссык Куль.
Здесь бы могли экранизировать озеро Толука

http://komotoz.ru/photo...._08.jpg
Ответ:
Цитата
У нас кстати есть озеро Иссык Куль.
Здесь бы могли экранизировать озеро Толука

http://komotoz.ru/photo...._08.jpg


Красиво happy

2377. Комуто Херавато [Dessan]  (06.10.2020 12:00)
Цитата
Недавно были выборы ( Я НЕ В РОССИИ ).
Киргизия?
Ответ: Внезапно, в Киргизии какая-то движуха началась:


2376. Очешуенный Диван   (06.10.2020 02:12)
А еще моя память. Моя хронология жизни начинается с 4 годков.
Все что было до этого, не помню  biggrin 
Помню что в 4 года чаще летали в Москву, к тете )

2375. Комуто Херавато [Dessan]  (05.10.2020 09:43)

Цитата
Там тоже надо убегать от монстров, которые источают холод и пытаются заморозить гг до смерти, прижимаясь к нему своим телом.

У меня почему-то отложилось в памяти, что монстры при поимке начинали гг гладить  mellow
Ответ: Да, они его обнимали и гладили (что кагбе должно было символизировать любовь Шерил к отцу и её одиночество) - и Гарри умирал от обморожения.

2374. Очешуенный Диван   (05.10.2020 02:16)
Цифра 4 меня везде преследует.
Живу на четвертом этаже. Квартира 64.
День рождение 4 августа.
Дважды попадал в больницу и дважды лежал в 4 палате.
Недавно были выборы ( Я НЕ В РОССИИ ).
У нас голосовали партии и проголосовал за партию под номером 4.
Даже дом в котором живу, можно назвать 4.
Живу в 13 доме. Если сложить 1+3. будет 4.
В общем по понятиям японской культуры, либо я должен быть мертвым, либо держитесь от меня подальше ))
Ответ: >>пост номер 2397

2 - 39 - 7 = -44


2373. DarthVasilius [Beardy]  (02.10.2020 14:00)
В стиме пополнение.
https://store.steampowered.com/app/1372300/Iwaihime/
Ответ: Крутая новость, спасибо smile

2372. Очешуенный Диван   (01.10.2020 00:20)
Читал роман Старкова по третьей игре.
Чувак придумал монстра, которого не было в игре.
Хизер бежит по коридору канализации, а за ней идет какое то существо, которое отдает ледяным холодом. Когда это читал, был в восторге.
Жаль  этого монстра не было в игре. Он неплохая альтернатива пирамидоголовому.
Ответ: В Shattered Memories было что-то подобное.
Там тоже надо убегать от монстров, которые источают холод и пытаются заморозить гг до смерти, прижимаясь к нему своим телом.

2371. Очешуенный Диван   (27.09.2020 00:19)
У меня четыре утра. Недавно сны снились. Неприятные.
Как меня хотели отметелить на улице. Как крысы хотели меня пожрать.
Как латиноамериканские бандиты хотели меня убить.
В связи с этим вопрос: пирамидка. Веришь ли ты сонникам ?
Стоит ли сейчас его перечитать ? Или все что мне снилось это отражение подсознательных страхов ?
Ответ: В сонники не верю.

На самом деле все сновидения

2370. Очешуенный Диван   (23.09.2020 05:00)
> Уолтер Уайт - это немножко из другой оперы

Один стример тоже так ошибся.
Когда сказал что в терминаторе снимался Роберт Патинсон.
А он имел ввиду Патрика ))

2369. Очешуенный Диван   (23.09.2020 04:57)
> Уолтер Уайт - это немножко из другой оперы

Отпечатался  tongue

2368. Очешуенный Диван   (22.09.2020 01:44)
Думаю многие из нас знакомы с таким шедевром Стивена Кинга как ОНО.
Представил, насколько было бы охеренно если бы персонажи этой книги попали бы в СХ. Какие бы Пеннивайз охеренные образы принимал бы в этом городке.
При том, что Пенни уже не был бы реальным монстром, а всего лишь подсознанием героев ))
Ответ: Ну, Тоямыч и так добавил в СХ довольно много отсылок к Кингу (особенно к "Кэрри" и "Туману").
Если бы он еще начал использовать элементы из "Оно" - это был бы уже перебор.

2367. Очешуенный Диван   (22.09.2020 01:40)
Фанаты Сайлент Хилла немного похожи на Уолтера Уайта.
Все мы хотим вернуть, вернее возродить свою "маму".
А наша мама - это атмосферные и каноничные игры по СХ ))
Вот бы очистить память и вернуться в прошлое и переиграть в классику.
"Mam. Let me in"
Ответ:
Цитата
похожи на Уолтера Уайта


Уолтера Салливана же.
Уолтер Уайт - это немножко из другой оперы smile

2366. nikivarvar   (16.09.2020 22:12)
Довольно случайно сегодня зашёл на сайт, который представляет из себя как веб-версию Serial Experiments Lain с PS1 - рассортированный по файликам контент игры, прямо как в игре, с единственным отличием что весь этот контент открыт изначально. Давно о нём знаю, и в основном кидаю людям, которые заинтересованы в том чтобы опробовать игрушку, но не знают японского языка. https://laingame.net/

В глаза бросается объявление, что в разработке находится проект по переделке, я так понимаю, именно всей игры на вебжл с встроенными английскими субтитрами. Ролики в твиттере и на их дискорд сервере выглядят очень даже неплохо, как по мне. Я бы сказал, что это уже какой-то клон игры.
А ещё они ищут людей, которые могли бы подправить английский перевод игры. Я за вечер успел наслышаться, что оба существующих перевода хромают неточностями и даже пропусками(и, насколько я понял, веб-версия использует тот перевод, который хромает больше)

По-моему, даже перспективнее, чем та попытка всунуть субтитры прямо в игру с PS1, но я уже не могу найти блог разработчика по той штуке, но мне помнится что он затих, и надолго. Ещё был какой-то проектик от того же человека, который переводит PSP-версию Persona 2: Eternal Punishment, который длится неймоверно долго уже, но я не следил.
Что думаете по поводу этого?
Ответ:
Цитата
В глаза бросается объявление, что в разработке находится проект по переделке, я так понимаю, именно всей игры на вебжл с встроенными английскими субтитрами. Ролики в твиттере и на их дискорд сервере выглядят очень даже неплохо, как по мне. Я бы сказал, что это уже какой-то клон игры.


Идея хорошая, но чтобы полностью воссоздать игру - это много работы надо. Боюсь, забросят они это дело.

Цитата
Я за вечер успел наслышаться, что оба существующих перевода хромают неточностями и даже пропусками


Я подробно писала об этом в readme-файле, который прилагался к архиву с переводами https://yadi.sk/d/2PmE3zoXqQEUc

"Существует два разных фан-перевода игры. Оба выполнены в текстовом формате.

Перевод #1
Тут переведены все файлы из базы данных. В большинстве случаев перевод достаточно точный, но порой можно заметить явные ошибки и пропущенные фразы. Из-за этого некоторые диалоги вяглядят странновато, а смысл фраз может искажаться.

Перевод #2
Здесь присутствуют только дневники Лэйн - т.е. файлы LDA 001 - 237. Качество перевода сильно варьируется. Некоторые дневники тут переведены откровенно плохо, а некоторые - лучше, чем в "переводе 1".

В общем, оба перевода не идеальны, но они хорошо дополняют друг друга. Даже если в одном переводе вы наткнётесь на ошибку - то в другом варианте наверняка найдёте более верную интерпретацию текста."

Цитата
По-моему, даже перспективнее, чем та попытка всунуть субтитры прямо в игру с PS1, но я уже не могу найти блог разработчика по той штуке, но мне помнится что он затих, и надолго.


Это технически сложно реализовать, опять же надо много работы и скиллов. Там сразу было ясно, что проект по созданию патча заглохнет.

Цитата
Что думаете по поводу этого?


Я думаю, лучший вариант - это закинуть себе текстовые переводы на планшет. А потом просто играть в игру, попутно читая переводы с планшета.

Если ждать каких-то патчей или ремейков - то придётся прождать ещё много лет.

2365. .   (15.09.2020 22:40)
Во хакер дает

http://www.romhacking.net/hacks/5397/
Ответ: Напомнило легендарную картину про Хлебушек-Троллейбус:



Ну то есть эксперимент конечно интересный, но практическая польза от такого эксперимента примерно равна нулю sad

2364. Очешуенный Диван   (14.09.2020 20:58)
Опа. У пирамидки постер первого СХ такой же как у моей подруги детства.
Помню пришел к ней домой, смотрю диск лежит, первый сх.
Такой же постер и тоже слова про второй резидент.