|
 |
Forbidden-Siren.ru Болталка: мини-форум о хоррор-играх
1788.
101q
(18.09.2018 12:58)
Можно было бы склеить русскоязычную версию перевода со всем "новым" контентом из PS2, перевести-то несложно. Вопрос в том, как это всё привести в нормальный вид, да ещё и в идеале на ПК. Да и что Nagomibako, лично меня удивляет, как при всей якобы популярности Innocent Grey их никто не переводит толком. Caucasus, Pianissimo... Как ни прискорбно такое говорить, но правильно они сделали, что перешли на это своё сёдзе-ай. Эти игры как-то большим спросом пользуются на международном рынке, скоро и Скорлупу за пояс заткнут, если ещё не.
Ответ: Цитата Можно было бы склеить русскоязычную версию перевода со всем "новым" контентом из PS2, перевести-то несложно. Вопрос в том, как это всё привести в нормальный вид, да ещё и в идеале на ПК. Это тогда нужно выдирать все материалы из PS2-версии, прослеживать условия для всех сцен и концовок, а потом пересобирать игру с нуля на новом движке. Я не думаю, что этим кто-то будет заниматься. Более реалистичным выглядит вариант сделать на Ютубе видеопрохождение с нарезкой новых сцен\концовок и субтитрами. Цитата Да и что Nagomibako, лично меня удивляет, как при всей якобы популярности Innocent Grey их никто не переводит толком. Caucasus, Pianissimo... Помню, Pianissimo на Ютубе переводили: https://www.youtube.com/playlis....4fh_8Py Один час игры перевели, потом проект застопорился. Цитата Как ни прискорбно такое говорить, но правильно они сделали, что перешли на это своё сёдзе-ай. Эти игры как-то большим спросом пользуются на международном рынке, скоро и Скорлупу за пояс заткнут, если ещё не. В последние десять лет в Японии ооооочень сильно сменились тренды по внкам. В конце 90х и начале 2000х было много жутких и трагических новелл с психологизмом, майндфаком и кровищей. Потом начался бум на моэ-игры, отомэ-игры и нукиге. Кто приспособился - выжил, кто не приспособился - помер от голода. Рыночек порешал, десу.
|
1787.
101q
(17.09.2018 18:20)
Ответ: Ну, от переводов с английского на русский толку мало. Было бы интереснее, если бы чего-нибудь с японского перевели.
Тем более, по Картагре существует целая тонна всяких вкусностей, которые так и остались на японском.
Был фан-диск "Nagomibako" со сценарием-эпилогом Был ещё один диск со сценариями-прологами Была PS2-версия с кучей новых сцен и концовок (кстати, лучшая версия игры) Была книга-новеллизация аж в двух томах...
Короче, там целое непаханное поле.
|
иду по ссылке, там следующий пост " Откуда по твоему должны люди инфу брать про это говно? из головы?"
КЕК. такой контингент. вот тебе и "фаны ретро игр".
Ответ: Угу. Печально, что ютубо-обзорщики не могут взять обзор из своей собственной головы. Вдвойне печально - что, зачитывая чужие статьи, они выдают их за свои собственные. Могли бы хоть авторство указать 
|
1785.
Leon
(14.09.2018 10:22)
Ответ: Хмммм... вроде бы я не Карина 
|
1784.
MaxAf2
(13.09.2018 15:54)
Ответ: Зачем смотреть на этих дебилов? И, тем более, зачем их тут постить?
|
1783.
Netto
(09.09.2018 18:50)
ну, с сайта переводчика он был убран и в описании сказано, что в новом патче текст сделали менее деревянным не знаю пока, как там сейчас, но в старом патче он действительно был сухим, как Атакама
Ответ: Зет'c найс, бат фор нон-нейтив спикерс зере'c ноу риал дифферэнс бетвин sukhoy тэкст энд mokriy тэкст.
|
1782.
Netto
(07.09.2018 22:38)
ага, настолько мелкие, что переводчик аж выпилил оригинальный патч с сайта нафиг и засунул проект в "потом доделаю" ящик, ибо стыд обуял
Ответ: Патч всегда висел на romhacking.net. Баги заключались в том, что текст в боевых менюшках некорректно отображался, и ещё некоторые мессаги в игре иногда могли выезжать за рамку. Можешь посмотреть видео и сам оценить: https://www.youtube.com/watch?v=68vW2HCKq2w Понятия не имею, чего тут переводчик должен стыдиться. А весь текст в игре был давно переведён - поэтому я и говорю, что игру не "доперевели", а просто пофиксили мелкие баги.
|
laplace no ma (snes) доперевели
Ответ: SNES-версия и так была полностью переведена, там оставалось лишь мелкие баги пофиксить.
Мне вот больше интересно - что случилось с проектом русского перевода оригинальной версии для PC-8801?
Помню, пару лет назад один чувак из России начал переводить PC88-версию - и даже добился хорошего прогресса (там около 30% текста было переведено и выложено в открытый доступ на notabenoid'е). Но потом проект как-то заглох. А сейчас глянула - и вообще уже не могу страницу с переводами найти. Переводчик всё удалил штоле? о__О
|
кстати всем айда читать 428! (а кто-то пишет что Machi был лучше)
Ответ: Помню, Machi - это была одна из самых первых игр для Сатурна, которые я купила. Но, увы, так до сих пор игру и не прошла. Там текст написан достаточно сложным языком + нет озвучки + многие кандзи тяжело разобрать (поскольку текст сильно пикселизован и вдобавок наложен прямо поверх картинок). В общем, игра оказалась мне не по зубам - тут нужно очень хорошее знание японского 
|
ну вот кстати с другом подключали пс2 к современному монику (но у него вообще кучу входов выходов), через компонент, хорошо смотрелось (по крайней мере игры с прогрессивной)
Ответ: Цитата современному монику (но у него вообще кучу входов выходов) А, тогда это уже фактически как телек получается. Вот к старым мониторам, где только VGA-вход, ps2 было трудно подключить. Если есть S-Video вход - то лучше подключать пс2 через него. Я сравнивала картинку на ЖК-телеке через разные кабели (AV, S-Video, компонент) - в итоге пришла к выводу, что S-Video смотрится однозначно лучше.
|
1778.
MaxAf2
(06.09.2018 09:58)
Ответ: Цитата Исповедь бывшего "сектанта". Да и что случилось с Сотником? Ну, Сотник давно не любит Навального - ещё со времён "крыма - не бутерброда". Но зачем он решил зашквариться об очевидного провокатора Серуканова - непонятно. Примерно с таким же успехом можно было бы взять интервью у Мизулиной про "Яблоко".
|
1777.
ヽ༼ ・ ل͜ ・ ༽ノ
(06.09.2018 01:17)
Цитата А зачем играть на эмуляторе пс2, когда можно поиграть на настоящей пс2? я_не_понимат.jpg Когда телевизора нет, тем более старого. А искать переходник на современный монитор — извращение не хуже эмулятора.
Ответ: Да, подключить пс2 к компьютерному монитору довольно проблемно.
Но геймер, у которого нет телевизора - это какой-то очень редкий и экзотический покемон. Я думаю, таких очень мало.
|
Ответ: Я не смотрела этот фильм.
|
1775.
Ярояро
(04.09.2018 01:58)
Хм, спасибо за линк на твит, там ещё обсуждение любопытное. А так, ну кому что как.
|
1774.
Talley Rand
(04.09.2018 01:26)
Цитата сх1 в 4к - то еще тошнилово Эмуляция пс1 это отдельная болезненная тема, разрешения >4k там используются для даунсемплинга, чтобы снизить пикселизацию картинки и свести необходимость фильтрации текстур к минимуму. В начале года Ито выкладывал пару скринов времен разработки первой части, прямиком из графического редактора, выглядит очень красиво даже по сегодняшним меркам. В идеале мне кажется эмуляция сх1 должна стремиться именно к такого рода картинке: https://twitter.com/adsk4/status/958774211123621888 P.S. Нашел свои прошлогодние скрины. Мейби в будущем попробую воссоздать через ришейд то освещение и гамму, которые можно наблюдать у Ито. https://farm2.staticflickr.com/1842/44457590501_d97fce3010_o.png https://farm2.staticflickr.com/1878/43548151675_3f516c3934_o.png
|
|
 |