Форма входа

Приветствую Вас, Гость!

Вход в Аккаунт


Регистрация


Статистика

Forbidden-Siren.ru
Новости, обзоры и статьи о хоррор-играх
Главная »» 20.09.2023 »» Интервью с Кеичиро Тоямой - русский перевод
Интервью с Кеичиро Тоямой - русский перевод

Недавно Кеичиро Тояма дал большое интервью в честь 20-летия серии Forbidden Siren. В этом интервью он рассказал много всего интересного о создании "Сирены", а также поделился инфой о своей новой игре - "Yakushi: SlitterHead".


forbidden siren keiichiro toyama interview сирена игра хоррор кеичиро тояма кэйитиро кеиитиро интервью horror game ps2 ps3 yakushi slitterhead


Интервью публиковалось только на японском языке, но один из посетителей нашего сайта (Дмитрий Шемяка) перевёл его с японского на русский. Давайте скажем ему спасибо за это!

Почитать русскую версию интервью можно тут:





А помимо этого, также переведены поздравительные сообщения от других разработчиков Сирены. Там тоже много любопытных подробностей о создании игры.





Просмотров: 949 | Добавил: SilentPyramid | Дата: 20.09.2023 | Рейтинг: 4.7/3 |


Подпишитесь на наш Telegram-канал,
чтобы не пропускать интересные новости и статьи о хоррор-играх.




Всего комментариев: 5
4.       Шемяка           [Материал]
Ахахаха я до конца разъяснил 1 момент, который я во время перевода не понял. Если можно, замените в разделе Нобухито Курамоти большой абзац:
"Когда уважаемый Тояма попросил меня сделать уровень с сибитов качестве главного героя, я придумал историю, в которой женщина-нелюдь,
умоляла протагониста спасти ее сына. Я сделал речь персонажей слишком быстрой, в
результате чего 1 фраза звучала, как «Утюг – это мой сын», что рассмешило Тояму
и Наоко. Я вспоминаю это, как вчерашний день. Хотелось бы отблагодарить их за
доброту, ведь они запомнили и использовали эту наработку, вместо того, чтобы
просто выбросить."
А с Такафуми Фудзисавой - "железку" на "утюг"

Я и подумать не мог, что такое во 2 части будет)) Как я понял у первого речь идет о ранней задумке

5.       SilentPyramid           [Материал]
Исправила про утюг smile

Кстати, я сверила интервью Тоямы с японским текстом - и пофиксила там некоторые неточности в переводе.

До сверки и редактуры поздравительных месседжей пока ещё не дошла, там очень много текста.

1.       Beardy           [Материал]
Спасибо Дмитрию!

2.       SilentPyramid           [Материал]
Он, кстати, реально мощную работу по переводу провёл smile
В общей сложности интервью+поздравления занимали около 50 страниц стандартного книжного формата.

3.       Шемяка           [Материал]
Пожалуйста)

Имя *:
Email *:
Код *: