|
 |
Forbidden-Siren.ru Болталка: мини-форум о хоррор-играх
У них исходников не осталось, никаких ремастеров не будет уже
|
3280.
ярояроярояряояр
(21.06.2021 15:53)
Конами опять отличилась, и вместо "вроде бы как все к этому сводилось" ремастера сх1-4 выдала какой-то коллаб со скейтбордами. Типа скейты с рисунками на тему сх у какого-то японского бренда 
Ответ: Да и хрен с ними.
Мне, честно говоря, совершенно не нужны никакие ремастеры СХ (я даже в SH HD Collection поиграть ни разу не удосужилась). Ну и вообще - не надо чинить то, что не сломано.
|
3279.
Комуто Херавато
[Dessan]
(21.06.2021 07:15)
Цитата Да, это типичная проблема - люди начинают переводить и потом забрасывают. ну мне все равно приходится смотреть что я не понимаю, т.к. сформулировать это без понимания несколько затруднительно. Цитата Я так понимаю, ты планируешь использовать вариант с "Mary"? Тогда в новости тоже на Mary поправлю, чтобы разнобоя не было да, я посмотрела примеры перевода, везде 聖母マリア (именно такой вариант в книге) значится как virgin mary
Ответ: Цитата я посмотрела примеры перевода, везде 聖母マリア (именно такой вариант в книге) значится как virgin mary Угу, у бездуховных англосаксов "Дева Мария" - это "Девственница Мэри" 
|
3278.
Комуто Херавато
[Dessan]
(20.06.2021 23:30)
Цитата Я думаю, лучше сначала перевести текст книги - а потом уже (если будет время и желание) заняться пояснениями. да, там песня долгая, учитывая что в основном в будни этим занимаюсь. Олсо, видела очень много попыток перевести игры, начиная с самых первых, но чет все всегда сходило на нет. Да и себя то ли призрак, то ли еще что-то уверенно Машей называет, не Мэри. Цитата Может вообще автор хотел сделать отсылку к вот этой штуке? О, хорошая игра  . Правда я практически ничего не поняла когда играла, но это оооооочень давно было, лет 6-7 назад. Может сейчас стоит попробовать. И да, там руки отрезали персонажам женского пола. Цитата Но если на твой взгляд Mary больше подходит по смыслу - могу в новости тоже поменять всё на "Mary". Мэри больше подходит для англ. перевода, т.к. речь вообще идет о чем-то совсем не японском, а вообще христианском, но это непринципиальная деталь, т.к. общий посыл не меняет.
Ответ: Цитата да, там песня долгая, учитывая что в основном в будни этим занимаюсь. Олсо, видела очень много попыток перевести игры, начиная с самых первых, но чет все всегда сходило на нет. Да, это типичная проблема - люди начинают переводить и потом забрасывают. Поэтому лучше не увязать в излишнем перфекционизме и не заморачиваться с пояснениями и т.п. Иначе можно силы не рассчитать. Цитата Мэри больше подходит для англ. перевода, т.к. речь вообще идет о чем-то совсем не японском, а вообще христианском, но это непринципиальная деталь, т.к. общий посыл не меняет. Я так понимаю, ты планируешь использовать вариант с "Mary"? Тогда в новости тоже на Mary поправлю, чтобы разнобоя не было 
|
3277.
Комуто Херавато
[Dessan]
(20.06.2021 22:09)
Цитата Ответ: Новость готова! Такой вопрос. Я там в скобках в тексте непонятные вещи расшифровала, это, например, временные рамки японских правлений хейсей и сёва, традиционное положение мертвого тела, когда голова должна лежать на север и т.д. Ну прям совсем непонятные вещи для гайдзинов, но я не поясняла, например, что такое первый юнит расследований преступлений, который реально существует в их полицейской системе, как и в Токио, так и а префектурах, равно как и их ж/д ветку, соединяющую Токио и его пригород. Пояснения подобных явлений/структур нужны? Для меня что-то очевидно что-то нет. И олсо, наверно все-таки Мэри, не Мария. Там по-моему речь то ли о Марии Богородице, то ли Марии Магдалине(я не заглядывала особо вперед в книге). Просто автор гг выставил совсем неграмотной в вопросах христианства, раз ей там женщины в древнегреческих туниках мерещатся.
Ответ: Цитата Пояснения подобных явлений/структур нужны? Для меня что-то очевидно что-то нет. Я думаю, лучше сначала перевести текст книги - а потом уже (если будет время и желание) заняться пояснениями. Иначе необходимость каждый раз искать инфу и разбираться во всех этих юнитах и ЖД-ветках будет постоянно отвлекать от работы над переводом. Цитата И олсо, наверно все-таки Мэри, не Мария. Там по-моему речь то ли о Марии Богородице, то ли Марии Магдалине(я не заглядывала особо вперед в книге). Просто автор гг выставил совсем неграмотной в вопросах христианства, раз ей там женщины в древнегреческих туниках мерещатся. Сложно сказать. В японском названии книги написано Maria (マリア). Mary писалось бы по-другому (вот так: メアリー ) Может вообще автор хотел сделать какую-то отсылку к вот этой штуке? (там очень похожая тема была - всем девушкам руки отрезали) Но если на твой взгляд Mary больше подходит по смыслу - могу в новости тоже поменять всё на "Mary".
|
3276.
Комуто Херавато
[Dessan]
(20.06.2021 19:24)
Цитата Я новость напишу и там ссылку на этот файл дам. сделала, наверное. Почему-то автору колонтитулы не видны, как и нумерация страниц.
|
Цитата По самым примерным расчетам перевод будет закончен к концу года, ну или может чуть раньше. На пролог и первую главу у меня ушло чуть больше 1,5 месяцев, т.е. вторая часть будет готова ближе к концу лета, там примерно 70 страниц. Поэтому можешь публиковать по частям новости. Окей. Добавь тогда к файлу с переводом сверху шапку примерно в таком духе: Shin Hayarigami Novel File 0: Eternal Darkness of Maria
Author: такой-то Release Date: тогда-то
Translated by Dessan. Я новость напишу и там ссылку на этот файл дам.
|
3274.
Дмитрий
[Niazesk]
(19.06.2021 20:01)
Цитата Проходила в свое время как GZ так и TPP на пс3 и пс4 и могу сказать что это не то творчество, которое нужно поддерживать. Там Кодзима уже в наглую троллит и игроков и конами. Про death stranding - хз, не играла, но сложилось впечатление, что death stranding Кодзима сделали заместо СХ, т.к. весь состав от дель Торо до Ридуса туда перекочевал. Но GZ-то ещё подавало надежды, разве нет? Мне в нём понравились консольные бонусные миссии, хоть я и не фанат MGS1, но за воспоминания о Snatcher спасибо, хотя вроде на то время у него был юбилей. Но вообще как было дело - в TPP изначально было интересно играть, благо я нормально отношусь к гринду после многих пройденных JRPG, но со временем он наскучил, однако я продолжал в него играть (~ 190 часов, это довольно хорошо говорит о том, как мне нечем заняться ^_^\/). Или, говоря банально, были свои заработанные деньги, которые можно было потратить на покупку лицензии, но это чересчур. `\_("/)_/` Про DS только слышал со слов поигравших, сам не играл, потому что железо не потянет, и не смотрел прохождение. Но кому-то понравилось, кому-то нет, а я же продолжаю быть игрушкой в руках La-Li-Lu-Le-Lo, смотреть на мнения тех и других и либо примыкать к какой-то одной стороне либо оставаться в нейтралитете. Проще говоря, скучать не приходится.
|
3273.
Комуто Херавато
[Dessan]
(19.06.2021 16:30)
Цитата Вспоминая время за MGSV TPP, я прошёл её пиратскую копию в течение девяти месяцев в прошлом году, но купил-таки лицензию в Steam по скидке, которую даже не устанавливал из-за наличия Denuvo, которое плохо влияет на работоспособность игр и железо. Может это и слухи, но я им верю; это или из-за желания поддержать работы Кодзимы-сана, или чтобы меня потом не нашёл Райден или Psycho Mantis и не объясняли, что играть в пиратские копии это плохо, наверно, второе. Проходила в свое время как GZ так и TPP на пс3 и пс4 и могу сказать что это не то творчество, которое нужно поддерживать. Там Кодзима уже в наглую троллит и игроков и конами. Про death stranding - хз, не играла, но сложилось впечатление, что death stranding Кодзима сделали заместо СХ, т.к. весь состав от дель Торо до Ридуса туда перекочевал.
|
3272.
Дмитрий
[Niazesk]
(19.06.2021 15:57)
|
3271.
Дмитрий
[Niazesk]
(19.06.2021 15:48)
Цитата А смысл приобретать игру в GOGе, если реальные создатели всё равно ни копейки с этого не получат? Тот случай, когда уже можно пиратить игру без каких-либо угрызений совести. А смысл, хотя это, по сути, легальный аналог торрентов, но дальнейшие действия с установщиками игр полностью зависят от ребят их купивших, а там уже им видней и их совести. Я свои точно на торренты заливать не собираюсь (а вот совесть моя умолкла много лет назад), однако придётся потом смотреть флэш-накопители или съёмные HDD для хранения данных. И потом, ни один пользователь на форумах игры в GOG не писал о том, что "реальные создатели всё равно ни копейки с этого не получат" (особенно учитывая их политику в отношении игр в настоящее время, только если это не Team Silent, которым уже вряд ли кто будет платить за игры их производства, раз они распущены), и никто не жаловался, не считая проблем совместимости с новым железом на первое время. Лицензия её на PC стоит приличную сумму, в отличие от других лицензионных дисков на PC, которые можно откопать в магазинах дисков за более дешёвую стоимость. Не говоря уже о лицензии на PS2, которую я не нашёл, но нашёл пиратку, а с GOG хоть какой-то способ получить её более-менее легально, goddammit. Вспоминая время за MGSV TPP, я прошёл её пиратскую копию в течение девяти месяцев в прошлом году, но купил-таки лицензию в Steam по скидке, которую даже не устанавливал из-за наличия Denuvo, которое плохо влияет на работоспособность игр и железо. Может это и слухи, но я им верю; это или из-за желания поддержать работы Кодзимы-сана, или чтобы меня потом не нашёл Райден или Psycho Mantis и не объясняли, что играть в пиратские копии это плохо, наверно, второе.
|
3270.
Комуто Херавато
[Dessan]
(19.06.2021 10:39)
Цитата Ответ: Круто, спасибо По самым примерным расчетам перевод будет закончен к концу года, ну или может чуть раньше. На пролог и первую главу у меня ушло чуть больше 1,5 месяцев, т.е. вторая часть будет готова ближе к концу лета, там примерно 70 страниц. Поэтому можешь публиковать по частям новости.
|
3269.
Комуто Херавато
[Dessan]
(19.06.2021 00:04)
вторая часть новелки по шин хаяригами https://1drv.ms/w/s!AmtvT10tGPZZgj9Lj2X6Dx2dh2O9?e=z68dQC Сделала оглавление чтобы не путаться. Самой в том числе. Глава такая большая на почти 20 страниц. В ней в основном гг таскают по местам былой славы преступника, чтобы она уж там наверняка впитала в себя этот чудесный запах и радужный вид местности. Олсо открывала недавно игры, там после таких новелок уровень японского языка кажется не то чтобы детским лепетом, но гораздо легче и понятнее. И предложения не такие развернутые.
Ответ: Круто, спасибо Может стоит на сайте опубликовать новость о переводе 1-й главы? Или лучше подождать, пока всё будет переведено?
|
3268.
Дмитрий
[Niazesk]
(17.06.2021 18:15)
Ah yes, сегодня же день релиза SH4! С днём рождения, The Room!~ хороший повод приобрести её в GOG
Ответ: Цитата хороший повод приобрести её в GOG А смысл приобретать игру в GOGе, если реальные создатели всё равно ни копейки с этого не получат? Тот случай, когда уже можно пиратить игру без каких-либо угрызений совести.
|
3267.
Дмитрий
[Niazesk]
(17.06.2021 18:14)
Цитата и исключительно для свища. По-моему свищ еще менее популярен чем вии ю в этой стране. (я так-то про мем... ^_^\/) Разве? Я IRL видел его раз, когда на работе ходил в очередной раз за азотом, и там на столе у одного из чуваков, которые приходят в цех и раздают азот сотрудникам из разных отделений, был Nintendo Switch с чехлом. Joy-con'ы, если я правильно помню, были не стандартных расцветок.
|
|
 |