Форма входа

Приветствую Вас Гость!







Статистика

Forbidden-Siren.ru

Болталка: мини-форум о хоррор-играх

Главная страница » Болталка [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 117 118 119 120 121 ... 337 338 »
Показано 1771-1785 из 5058 сообщений
3288. Комуто Херавато [Dessan]  (25.06.2021 13:55)

Цитата
Спойлер

Теперь все 146% пройду в выходные скрепной свой ФФ5. Заодно вии ю хакну. В байонетту 2 так и не поиграла.

Олсо, стянула с меркари 流行り神―警視庁怪異事件ファイル0
надеюсь состояние хоть как-то коррелируется с картинкой

https://i.ibb.co/n7N6qfz/568800.jpg
Ответ:
Цитата
Олсо, стянула с меркари 流行り神―警視庁怪異事件ファイル0
надеюсь состояние хоть как-то коррелируется с картинкой
https://i.ibb.co/n7N6qfz/568800.jpg


Я думаю, должно вполне коррелироваться. Тут явно видно что реальная фотка, а не просто stock photo.

Да и вообще японцы к вещам обычно довольно аккуратно относятся.

3287. ярррррррряроярр   (25.06.2021 12:46)


3286. Комуто Херавато [Dessan]  (25.06.2021 07:50)

Цитата
Имхо, преступление было не в убирании бонус костюмов для нюгейм+, а...
Насколько я помню там было главное не социальная повестка в Японии, а именно чувства и переживания той, которую фоткают. Она там просто рассказывает несколько моментов, которые поясняют ее мироощущение.

Но я играла давно и в скрепную версию с бикини, поэтому могу не помнить всех деталей. Точно, надо освежить.

3285. ярояроярояряояр   (24.06.2021 15:58)

Цитата
Да в принципе и хрен с этими бикинями. Я всё равно в Фатал Фреймы никогда с такими "юмористическими" костюмами не играю.

Имхо, преступление было не в убирании бонус костюмов для нюгейм+, а...


3284. Комуто Херавато [Dessan]  (22.06.2021 11:54)

Цитата
По-моему, в России довольно мало людей, интересующихся Hayarigami. Так что ты правильно сделала, что начала книжку переводить сразу на английский.
Угу, из этих соображений и начала это делать на англосаксонской мове.


Цитата
Ну, уклон в описательность или в экшон - это больше от авторского стиля зависит.
Таки да, что в английском, что в японском порядок слов в предложении регламентирован. Не то что у нас  wacko

Олсо, у меня пока не было ковырять православную скрепную версию фф5 со всем набором бикиней. Надеюсь, что в ререлизе игры на плойках, коробках и пк бикини оставят, а то моддеры с пека озвереют. Хотя они в любом случае озвереют crazy
Ответ:
Цитата
Олсо, у меня пока не было ковырять православную скрепную версию фф5 со всем набором бикиней. Надеюсь, что в ререлизе игры на плойках, коробках и пк бикини оставят, а то моддеры с пека озвереют. Хотя они в любом случае озвереют


Я думаю, издатели в западном релизе скорее всего уберут эти бонусные костюмы-бикини, чтобы не вызывать на себя щитсторм со стороны феминисток и СЖВшников.

Да в принципе и хрен с этими бикинями. Я всё равно в Фатал Фреймы никогда с такими "юмористическими" костюмами не играю.

3283. FOnetrap [Krysgitsune]  (21.06.2021 18:49)
Цитата
У них исходников не осталось, никаких ремастеров уже не будет

Тем не менее им это не помешало в своё время высрать SH HD Collection))0
Ответ: А вот ещё недавно выходил шикарный ремастер Silent Hill Downpour:
http://forbidden-siren.ru/news/2019-10-13-328

3282. Комуто Херавато [Dessan]  (21.06.2021 17:41)

Цитата
Угу, у бездуховных англосаксов "Дева Мария" - это "Девственница Мэри"
 Пока что оставляем Мэри. Если потом у меня появится желание (я просто не знаю сколько тут заинтересованных людей и инвалидов в данной серии) перелопачу под наш могучий с православными скрепными именами, а не с этой злое**чей англосакской мовой. Благо с нашим языком я не стеснена своими куцыми познаниями.
И как бы сказать-то. Русский язык по стилистике ближе к мунспику чем злое**чая англосакская мова, у меня такое сложилось впечатление. У нас все-таки описательный язык как и японский, а вот англосакская мова - реально язык экшона, а не красивого описания.
Ответ:
Цитата
Пока что оставляем Мэри. Если потом у меня появится желание (я просто не знаю сколько тут заинтересованных людей и инвалидов в данной серии) перелопачу под наш могучий с православными скрепными именами, а не с этой злое**чей англосакской мовой.


По-моему, в России довольно мало людей, интересующихся Hayarigami. Так что ты правильно сделала, что начала книжку переводить сразу на английский.

Цитата
И как бы сказать-то. Русский язык по стилистике ближе к мунспику чем злое**чая англосакская мова, у меня такое сложилось впечатление. У нас все-таки описательный язык как и японский, а вот англосакская мова - реально язык экшона, а не красивого описания.


Ну, уклон в описательность или в экшон - это больше от авторского стиля зависит.

Что касается сходства - мне кажется, японский всё же ближе к английскому в том смысле, что он подчиняется достаточно чёткой грамматической структуре.

А вот у нас в этом смысле бардак. Для иностранца практически невозможно нормально выучить русский язык, поскольку на каждое правило тут всегда найдётся 100500 исключений и полно всяких извращений со структурой. Поэтому я всегда говорю, что в России даже язык существует не по правилам - а по понятиям lol

3281. Silentdream21 [Silentdream]  (21.06.2021 17:34)
У них исходников не осталось, никаких ремастеров не будет уже

3280. ярояроярояряояр   (21.06.2021 15:53)
Конами опять отличилась, и вместо "вроде бы как все к этому сводилось" ремастера сх1-4 выдала какой-то коллаб со скейтбордами. Типа скейты с рисунками на тему сх  у какого-то японского бренда biggrin
Ответ: Да и хрен с ними.

Мне, честно говоря, совершенно не нужны никакие ремастеры СХ (я даже в SH HD Collection поиграть ни разу не удосужилась). Ну и вообще - не надо чинить то, что не сломано.

3279. Комуто Херавато [Dessan]  (21.06.2021 07:15)

Цитата
Да, это типичная проблема - люди начинают переводить и потом забрасывают.
ну мне все равно приходится смотреть что я не понимаю, т.к. сформулировать это без понимания несколько затруднительно.


Цитата
Я так понимаю, ты планируешь использовать вариант с "Mary"? Тогда в новости тоже на Mary поправлю, чтобы разнобоя не было
 да, я посмотрела примеры перевода, везде 聖母マリア (именно такой вариант в книге) значится как virgin mary
Ответ:
Цитата
я посмотрела примеры перевода, везде 聖母マリア (именно такой вариант в книге) значится как virgin mary


Угу, у бездуховных англосаксов "Дева Мария" - это "Девственница Мэри" facepalm

3278. Комуто Херавато [Dessan]  (20.06.2021 23:30)

Цитата
Я думаю, лучше сначала перевести текст книги - а потом уже (если будет время и желание) заняться пояснениями.
да, там песня долгая, учитывая что в основном в будни этим занимаюсь.
Олсо, видела очень много попыток перевести игры, начиная с самых первых, но чет все всегда сходило на нет.


Цитата
Сложно сказать.
Да и себя то ли призрак, то ли еще что-то уверенно Машей называет, не Мэри.


Цитата
Может вообще автор хотел сделать отсылку к вот этой штуке?
О, хорошая игра wink . Правда я практически ничего не поняла когда играла, но это оооооочень давно было, лет 6-7 назад. Может сейчас стоит попробовать. И да, там руки отрезали персонажам женского пола.


Цитата
Но если на твой взгляд Mary больше подходит по смыслу - могу в новости тоже поменять всё на "Mary".
Мэри больше подходит для англ. перевода, т.к. речь вообще идет о чем-то совсем не японском, а вообще христианском, но это непринципиальная деталь, т.к. общий посыл не меняет.
Ответ:
Цитата
да, там песня долгая, учитывая что в основном в будни этим занимаюсь.
Олсо, видела очень много попыток перевести игры, начиная с самых первых, но чет все всегда сходило на нет.


Да, это типичная проблема - люди начинают переводить и потом забрасывают.

Поэтому лучше не увязать в излишнем перфекционизме и не заморачиваться с пояснениями и т.п. Иначе можно силы не рассчитать.

Цитата
Мэри больше подходит для англ. перевода, т.к. речь вообще идет о чем-то совсем не японском, а вообще христианском, но это непринципиальная деталь, т.к. общий посыл не меняет.


Я так понимаю, ты планируешь использовать вариант с "Mary"? Тогда в новости тоже на Mary поправлю, чтобы разнобоя не было smile

3277. Комуто Херавато [Dessan]  (20.06.2021 22:09)

Цитата
Ответ: Новость готова!
  up
Такой вопрос. Я там в скобках в тексте непонятные вещи расшифровала, это, например, временные рамки японских правлений хейсей и сёва, традиционное положение мертвого тела, когда голова должна лежать на север и т.д. Ну прям совсем непонятные вещи для гайдзинов, но я не поясняла, например, что такое первый юнит расследований преступлений, который реально существует в их полицейской системе, как и в Токио, так и а префектурах, равно как и их ж/д ветку, соединяющую Токио и его пригород. Пояснения подобных явлений/структур нужны? Для меня что-то очевидно что-то нет.

И олсо, наверно все-таки Мэри, не Мария. Там по-моему речь то ли о Марии Богородице, то ли Марии Магдалине(я не заглядывала особо вперед в книге). Просто автор гг выставил совсем неграмотной в вопросах христианства, раз ей там женщины в древнегреческих туниках мерещатся.
Ответ:
Цитата
Пояснения подобных явлений/структур нужны? Для меня что-то очевидно что-то нет.


Я думаю, лучше сначала перевести текст книги - а потом уже (если будет время и желание) заняться пояснениями.

Иначе необходимость каждый раз искать инфу и разбираться во всех этих юнитах и ЖД-ветках будет постоянно отвлекать от работы над переводом.

Цитата
И олсо, наверно все-таки Мэри, не Мария. Там по-моему речь то ли о Марии Богородице, то ли Марии Магдалине(я не заглядывала особо вперед в книге). Просто автор гг выставил совсем неграмотной в вопросах христианства, раз ей там женщины в древнегреческих туниках мерещатся.


Сложно сказать.

В японском названии книги написано Maria (マリア).
Mary писалось бы по-другому (вот так: メアリー )

Может вообще автор хотел сделать какую-то отсылку к вот этой штуке? wacko

(там очень похожая тема была - всем девушкам руки отрезали)

Но если на твой взгляд Mary больше подходит по смыслу - могу в новости тоже поменять всё на "Mary".

3276. Комуто Херавато [Dessan]  (20.06.2021 19:24)

Цитата
Я новость напишу и там ссылку на этот файл дам.
сделала, наверное. Почему-то автору колонтитулы не видны, как и нумерация страниц.
Ответ: Новость готова!
http://forbidden-siren.ru/news....-20-357

3275. Канаэ [SilentPyramid]  (20.06.2021 16:11)
Цитата
По самым примерным расчетам перевод будет закончен к концу года, ну или может чуть раньше. На пролог и первую главу у меня ушло чуть больше 1,5 месяцев, т.е. вторая часть будет готова ближе к концу лета, там примерно 70 страниц. Поэтому можешь публиковать по частям новости.


Окей. Добавь тогда к файлу с переводом сверху шапку примерно в таком духе:

Shin Hayarigami Novel
File 0: Eternal Darkness of Maria

Author: такой-то
Release Date: тогда-то

Translated by Dessan.


Я новость напишу и там ссылку на этот файл дам.

3274. Дмитрий [Niazesk]  (19.06.2021 20:01)
Цитата
Проходила в свое время как GZ так и TPP на пс3 и пс4 и могу сказать что это не то творчество, которое нужно поддерживать. Там Кодзима уже в наглую троллит и игроков и конами. Про death stranding - хз, не играла, но сложилось впечатление, что death stranding Кодзима сделали заместо СХ, т.к. весь состав от дель Торо до Ридуса туда перекочевал.

Но GZ-то ещё подавало надежды, разве нет? Мне в нём понравились консольные бонусные миссии, хоть я и не фанат MGS1, но за воспоминания о Snatcher спасибо, хотя вроде на то время у него был юбилей. Но вообще как было дело - в TPP изначально было интересно играть, благо я нормально отношусь к гринду после многих пройденных JRPG, но со временем он наскучил, однако я продолжал в него играть (~ 190 часов, это довольно хорошо говорит о том, как мне нечем заняться ^_^\/).
Или, говоря банально, были свои заработанные деньги, которые можно было потратить на покупку лицензии, но это чересчур. `\_("/)_/`
Про DS только слышал со слов поигравших, сам не играл, потому что железо не потянет, и не смотрел прохождение. Но кому-то понравилось, кому-то нет, а я же продолжаю быть игрушкой в руках La-Li-Lu-Le-Lo, смотреть на мнения тех и других и либо примыкать к какой-то одной стороне либо оставаться в нейтралитете.
Проще говоря, скучать не приходится.