Статистика

Forbidden-Siren.ru
Новости, обзоры и статьи о хоррор-играх

Parasite Eve - Отличия между Японской и Английской версией игры + Изменения в сюжете



parasite eve ps1 pc horror game difference japanese english usa version игра хоррор отличия версия


В предыдущей статье у нас был подробный обзор культовой хоррор-игры "Parasite Eve" для Sony PlayStation 1. Если вы пропустили статью - то вот для вас ссылка:




А теперь давайте разберёмся, чем американская версия игры отличается от японского оригинала.

Попутно в этой статье я расскажу о том, как переводчики переврали некоторые детали сценария.

Тут будет много интересной инфы, про которую мало кто знает и которую вы больше нигде не найдёте в интернете.







Отличия:


1) Переименованы названия эпизодов. В японской версии пятый эпизод назывался "Liberation", а шестой - "Evolution". Но в западном релизе эти заголовки поменяли местами.



(было)



(стало)


Зачем это сделали - толком не известно. Возможно это связано с тем, что в пятом эпизоде уничтожается знаменитая Статуя Свободы (Statue of Liberty). И при таком раскладе название "Liberation" могло показаться издевательским для американской аудитории.






2) В японской версии во вступительном интро-ролике периодически всплывают различные странные надписи на иероглифах. В начале мы видим цитату из книги "Эгоистичный Ген" Ричарда Докинза о том, что для генов главная цель заключается в том, чтобы как можно больше размножаться. А дальше появляются различные цитаты персонажей из игры.



(Цитата из Докинза)



(Цитаты Айи из игры)


В американской версии весь лишний текст из вступительного ролика убрали.





3) Изменены характеристики некоторых видов оружия. Особенно это заметно на ракетной установке "AT4" - в японской версии ракетница имела силу атаки "80":



А в западном релизе у неё мощность аж "120"! То есть ракетницу усилили в полтора раза.





4) Также сильно изменились характеристики бонусного оружия, которое мы можем получить за выполнение сайд-квеста с собиранием 300 Junk'ов. В американке все эти виды оружия стали на 30~60% мощнее.





5) В западном релизе сокращено количество хит-поинтов у боссов, которых мы встречаем ближе к концу игры (Трицератопс, T-Rex, Ева, и Ultimate Being).

Вот таблица с характеристиками этих боссов в разных версиях:


Трицератопс - 750+900HP (USA) \ 850+1000HP (JP)

T-REX - 2400HP (USA) \ 2600HP (JP)

Ева-Форма1 - 1600+1750+1900HP (USA) \ 2300+1700+1900HP (JP)

Ева-Форма2 - 2200HP (USA) \ 2300HP (JP)

Ultimate Being-Форма1 - 1500HP (USA) \ 1500HP (JP)

Ultimate Being-Форма2 - 1500+950HP (USA) \ 1800+1200HP (JP)

Ultimate Being-Форма3 - 3500HP (USA) \ 4300HP (JP)



Поскольку боссов понерфили, а оружие усилили - американская версия стала ощутимо легче.





6) В английской версии была частично искажена история из-за неправильного перевода диалогов. Тут в двух сценах говорится, что при пожаре в опере Айя стала ЕДИНСТВЕННЫМ выжившим ("sole survivor"):



(об этом говорит репортёр)



(и даже начальник полиции)


То есть в английской версии получается, что все остальные посетители оперы погибли. И бойфренд Айи (который привёл её на свидание) тоже погиб.


Но на самом деле в японской версии всё было не так.

Репортёр там нигде не говорил, что Айя - "единственная выжившая". В этом моменте он произносит совершенно другую фразу: "А, это вы!? Та самая полицейская, на которую не действует возгорание. Я хотел бы с вами немного поговорить..."




(сцена с репортёром в японской версии)


А начальник полиции в японском варианте диалога называл Айю просто "выжившей". Но он не говорил, что она была единственной.



("生き残り" - это просто "выживший", а не "единственный выживший")


А в одном из диалогов Дэниэл упоминает, что бойфренду Айи удалось выжить - полицейские видели, как он выбежал из здания оперы.





То есть на самом деле Айя была вовсе не единственным выжившим. Её ухажёру удалось спастись, и скорее всего многие другие посетители оперы тоже выжили.





7) Также переводчики допустили сюжетный ляп, который касается судьбы актрисы по имени Сюзанна. Когда мы читаем дневник в подвале оперного театра - в английской версии там говорится, что Сюзанна "сгорела" при пожаре.

Однако в японской версии дневника было сказано, что Сюзанна не сгорела - а "получила серьёзные ожоги". То есть актриса пострадала, но всё же осталась жива.



("大火傷" - это "серьёзные ожоги")


Ещё можно заметить, что отличается запись от 17 декабря в дневнике. В японской версии Мелисса пишет, что ей надо принимать больше лекарств и постараться отыграть концерт ради Сюзанны. В английской версии почему-то убрали эту часть текста про "ради Сюзанны".



("スザンヌの分もがんばらないと" - это "постараться ради Сюзанны")





8) Все кто проходил английскую версию Parasite Eve наверняка всегда думали, что финальный босс (ребёнок Евы) - мужского пола. А вот и нет! В японской версии в середине 5-го дня Ева прямым текстом говорит, что у неё скоро родится "ДОЧЬ". То есть на самом деле финальный босс - это девочка.



("" - переводится именно как "дочь")


В американской версии упоминание про "дочь" исчезло. Возможно переводчики решили, что такой поворот будет слишком шокирующим для западных геймеров.








9) Немного изменён финальный диалог между Евой и Айей. В японской версии Айя говорит, что митохондрии в её теле сосуществуют в симбиозе с ядром клетки. А Ева говорит, что такой симбиоз накладывает большие ограничения на способность эволюционировать. В американской версии эти фразы исчезли из диалога, хотя они были важны для понимания сюжета.








10) Также переводчики убрали из игры несколько мелких отсылок.

Например, в японской версии в одном из диалогов упоминался некий сериал "NEXT-FILE" - это была отсылка к сериалу "X-Files" ("Секретные Материалы"). В американской версии эту отсылку вырезали.



(отсылка к X-Files)


А ещё Айя рассказывала, что узнала об опере из газеты "New York Times". Но в английской версии упоминание этой газеты тоже было удалено.



(упоминание NY Times)







Другие статьи о Parasite Eve:

















Автор статьи: SilentPyramid

Дата публикации: 22.04.2023








Если вам нравятся хорроры,

подпишитесь на наш