Новости и обновления
Статистика |
Forbidden-Siren.ru Новости, обзоры и статьи о хоррор-играх Parasite Eve - Отличия между Японской и Английской версией игры + Изменения в сюжетеВ предыдущей статье у нас был подробный обзор культовой хоррор-игры "Parasite Eve" для Sony PlayStation 1. Если вы пропустили статью - то вот для вас ссылка: >> Обзор Parasite Eve << А теперь давайте разберёмся, чем американская версия игры отличается от японского оригинала. Попутно в этой статье я расскажу о том, как переводчики переврали некоторые детали сценария. Тут будет много интересной инфы, про которую мало кто знает и которую вы больше нигде не найдёте в интернете. Отличия: 1) Переименованы названия эпизодов. В японской версии пятый эпизод назывался "Liberation", а шестой - "Evolution". Но в западном релизе эти заголовки поменяли местами. (было) (стало) Зачем это сделали - толком не известно. Возможно это связано с тем, что в пятом эпизоде уничтожается знаменитая Статуя Свободы (Statue of Liberty). И при таком раскладе название "Liberation" могло показаться издевательским для американской аудитории. 2) В японской версии во вступительном интро-ролике периодически всплывают различные странные надписи на иероглифах. В начале мы видим цитату из книги "Эгоистичный Ген" Ричарда Докинза о том, что для генов главная цель заключается в том, чтобы как можно больше размножаться. А дальше появляются различные цитаты персонажей из игры. (Цитата из Докинза) (Цитаты Айи из игры) В американской версии весь лишний текст из вступительного ролика убрали. 3) Изменены характеристики некоторых видов оружия. Особенно это заметно на ракетной установке "AT4" - в японской версии ракетница имела силу атаки "80": А в западном релизе у неё мощность аж "120"! То есть ракетницу усилили в полтора раза. 4) Также сильно изменились характеристики бонусного оружия, которое мы можем получить за выполнение сайд-квеста с собиранием 300 Junk'ов. В американке все эти виды оружия стали на 30~60% мощнее. 5) В западном релизе сокращено количество хит-поинтов у боссов, которых мы встречаем ближе к концу игры (Трицератопс, T-Rex, Ева, и Ultimate Being). Вот таблица с характеристиками этих боссов в разных версиях: Трицератопс - 750+900HP (USA) \ 850+1000HP (JP) T-REX - 2400HP (USA) \ 2600HP (JP) Ева-Форма1 - 1600+1750+1900HP (USA) \ 2300+1700+1900HP (JP) Ева-Форма2 - 2200HP (USA) \ 2300HP (JP) Ultimate Being-Форма1 - 1500HP (USA) \ 1500HP (JP) Ultimate Being-Форма2 - 1500+950HP (USA) \ 1800+1200HP (JP) Ultimate Being-Форма3 - 3500HP (USA) \ 4300HP (JP) Поскольку боссов понерфили, а оружие усилили - американская версия стала ощутимо легче. 6) В английской версии была частично искажена история из-за неправильного перевода диалогов. Тут в двух сценах говорится, что при пожаре в опере Айя стала ЕДИНСТВЕННЫМ выжившим ("sole survivor"): (об этом говорит репортёр) (и даже начальник полиции) То есть в английской версии получается, что все остальные посетители оперы погибли. И бойфренд Айи (который привёл её на свидание) тоже погиб. Но на самом деле в японской версии всё было не так. Репортёр там нигде не говорил, что Айя - "единственная выжившая". В этом моменте он произносит совершенно другую фразу: "А, это вы!? Та самая полицейская, на которую не действует возгорание. Я хотел бы с вами немного поговорить..." (сцена с репортёром в японской версии) А начальник полиции в японском варианте диалога называл Айю просто "выжившей". Но он не говорил, что она была единственной. ("生き残り" - это просто "выживший", а не "единственный выживший") А в одном из диалогов Дэниэл упоминает, что бойфренду Айи удалось выжить - полицейские видели, как он выбежал из здания оперы. То есть на самом деле Айя была вовсе не единственным выжившим. Её ухажёру удалось спастись, и скорее всего многие другие посетители оперы тоже выжили. 7) Также переводчики допустили сюжетный ляп, который касается судьбы актрисы по имени Сюзанна. Когда мы читаем дневник в подвале оперного театра - в английской версии там говорится, что Сюзанна "сгорела" при пожаре. Однако в японской версии дневника было сказано, что Сюзанна не сгорела - а "получила серьёзные ожоги". То есть актриса пострадала, но всё же осталась жива. ("大火傷" - это "серьёзные ожоги") Ещё можно заметить, что отличается запись от 17 декабря в дневнике. В японской версии Мелисса пишет, что ей надо принимать больше лекарств и постараться отыграть концерт ради Сюзанны. В английской версии почему-то убрали эту часть текста про "ради Сюзанны". ("スザンヌの分もがんばらないと" - это "постараться ради Сюзанны") 8) Все кто проходил английскую версию Parasite Eve наверняка всегда думали, что финальный босс (ребёнок Евы) - мужского пола. А вот и нет! В японской версии в середине 5-го дня Ева прямым текстом говорит, что у неё скоро родится "ДОЧЬ". То есть на самом деле финальный босс - это девочка. ("娘" - переводится именно как "дочь") В американской версии упоминание про "дочь" исчезло. Возможно переводчики решили, что такой поворот будет слишком шокирующим для западных геймеров. 9) Немного изменён финальный диалог между Евой и Айей. В японской версии Айя говорит, что митохондрии в её теле сосуществуют в симбиозе с ядром клетки. А Ева говорит, что такой симбиоз накладывает большие ограничения на способность эволюционировать. В американской версии эти фразы исчезли из диалога, хотя они были важны для понимания сюжета. 10) Также переводчики убрали из игры несколько мелких отсылок. Например, в японской версии в одном из диалогов упоминался некий сериал "NEXT-FILE" - это была отсылка к сериалу "X-Files" ("Секретные Материалы"). В американской версии эту отсылку вырезали. (отсылка к X-Files) А ещё Айя рассказывала, что узнала об опере из газеты "New York Times". Но в английской версии упоминание этой газеты тоже было удалено. (упоминание NY Times) Другие статьи о Parasite Eve: >> Обзор книги Parasite Eve << >> Обзор фильма << >> Обзор игры << Автор статьи: SilentPyramid Дата публикации: 22.04.2023 Если вам нравятся хорроры, подпишитесь на наш |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Copyright SilentPyramid © 2008 - 2024 | Используются технологии uCoz |