6.3 Пасхалки, отсылки и прочие интересности
1) В английской версии этого не показано, но в японском варианте текста (например, в архивном файле 4) отмечается, что события игры происходят в 80-м году эпохи СЁВА (для справки, в Японии помимо стандартного летоисчисления, есть еще система эпох, где летоисчисление соотносится с годами правления того или иного правителя). Так вот, на самом деле эпоха Сёва закончилась в 1989 году, когда император Хитохиро скончался в возрасте 87 лет. Так что формально события игры (2005) должны происходить в 16-м году эпохи ХЭЙСЭЙ, а не Сёвы. Но в игровом мире никакая эпоха Хэйсэй не наступала, а уже 80 лет продолжается эпоха Сёва (и, видимо, Император Хирохито все еще жив). Согласно признаниям Кеичиро Тоямы в интервью, это было сделано, чтобы глубже раскрыть идею "параллельных миров", а также придать игровому миру впечатление старины.
2) Создавая различные бонус-сайты и тому подобное, создатели "Сирены" всегда стараются придать максимальную реалистичность событиям игры. Например, незадолго до релиза FS2, Тояма и компания выпустили три номера реального журнала "Атлантис", которые можно было найти в реальных магазинах Японии. Конечно, каждый из этих журналов объемом был всего лишь в несколько страниц, но всё равно они создавали ощущение, будто Ямидзима действительно существует.
3) Для пущего реализма создатели даже вложили в гайд "SIREN2 Maniacs" настоящее письмо в конверте -- это так называемый 101 архивный файл, где Рюко (она подписывается своей настоящей фамилией - Кифуне) прощается с Содзи Абэ и благодарит его за всё. Надписи выполнены так, будто они и в самом деле написаны карандашом (благодарю Moreau за информацию)
4) В журнале "Kastori" (15-й файл архива) указан сайт www.shibito.com , в статье о Шу Миками в журнале Da Gama (файл 55 архива) можно найти интернет-адрес www.shu-mikami.com (кроме того этот адрес можно найти и во флеш-игре "SLEEPWALKER" на официальном японском сайте FS2), а Если осмотреть пачку сигарет Содзи Абэ, то внутри вы найдете визитку с указанием гадального салона и адреса интернет-сайта www.yumemi-salon.com . Если вы и впрямь решитесь набрать эти адреса в интернете...
5) Как особо отмечается в статье "the Truth Behind the Yamijima Incident", название корабля "Bright Win" является анаграммой словам "Wing Birth", которые, будучи переведенными на язык японских иероглифов, читаются как "HA" и "NU". И именно с "HANU" начинается название другого пропавшего судна - "HANUmaru", не говоря уже о том, что знаменитая деревня из первой части называлась "HANUda". Такой вот занятный подтекст в названиях.
6) В "послании Шу Миками" на его сайте есть интересная ошибка, которая особо отмечается на странице комментариев. Дело в том, что во фразе "And now with "Mermaid's Tear," the box is open for your pursuit" сказано именно "открыта для преследования вами" (open for your pursuit) вместо должного "открыта для прочтения вами" (open for your perusal).
7) "Пуфитзеровская премия", которую получил Шу Миками, видимо, является производным от реально существующей литературной премии - Пулитцеровской премии.
8) Есть версия, что имя Шу Миками происходит от имени известного японского писателя Рю Мураками.
9) Возраст и дата рождения Шу Миками имеют интересный подтекст. Дело в том, что 7 июля - это дата релиза игры (в Австралии), а возраст в 33 года напоминает о возрасте Иисуса Христа (вспоминаем судьбу Миками).
10) Согласно информации из SIREN2 Maniacs, имя "Канаэ" было взятого из популярного аниме "Galaxy Express 999". В этом аниме покойную мать главного героя звали "Канаэ", но в процессе своих приключений он встречает девушку по имени "Маетель", удивительно похожую на свою мать... (благодарю Moreau за информацию)
11) Считается, что имя "Tsukasa of Jilldoll" происходит из малоизвестного японского детективного 39-эпизодного телесериала 78-79 года, повествовавшего о приключениях полицейской овчарки. Собаку, которая играла главную роль, звали "Kuratsuhuo of Tsukasadoru", а попросту - "Jill".
12) Название легендарной Ямидзимской кошки -- "Ямипикария" является отсылкой к японской породе кошек "Ямапикаря" (также известной под названием "ириомотская кошка"), обитающей лишь на острове Ириомоте и занесенной в Красную Книгу. В частности, Ямапикаря "светилась" в таких аниме как "Azumanga Daioh" и "Tokyo Mew Mew". Изначально, Ямапикаря также считалась лишь UMA (неопознанное загадочное животное -- японский термин для существ, существование которых не доказано), но была официально обнаружена в 1967 году.
13) На самом деле жуткая Ямипикария, изображенная на обложке бонус-диска к журналу "Kastori" (архивный файл номер "51") - это ничто иное как выполненный Сёко Накагавой (известная японская поп-звезда, сэйю и иллюстратор) рисунок её любимой кошки "Мамитасу", также известной как "mmts"! (свое имя кошка получила из аниме 80-х годов "Magical Girl Creamy Mami")
14) Согласно признаниям разработчиков в интервью, при съемках "эксклюзивного видео из Кастори" (файл 51), на самом деле обследовалось заброшенное японское бомбоубежище. Одним из трех запечатленных на видео диггеров, отправившихся на поиски Ямипикарии, является никто иной как Junya Okura, принимавший непосредственное участие в создании FS2.
15) Черепаха с панцирем, напоминающим человеческое лицо (Ямигаме), о которой повествует архивный файл 13, на самом деле является отсылкой к так называемым "Крабам Хэйкэ" или "Хэйкэгани" -- разновидности крабов, панцирь которых зачастую напоминает человеческое лицо. В Японии считается, что эти крабы являются перерождениями павших в бою самураев, поэтому среди рыбаков принято отпускать пойманных хэйкэгани.
16) На всех скамейках в парке развлечений написано "Mbembe Cola", а кроме того такой напиток присутствует и в игре. Это отсылка к мифическому животному "мокеле-мбембе", название которого в переводе означает "тот, кто останавливает течение реки"! "Мокеле-мбембе" - это одна из разновидностей так называемых "неопознанных животных" (как, например, Лохнесское чудище или снежный человек), которое, согласно слухам, обитает в болотах и озерах рядом с рекой Конго в Африке.
17) Сигареты Содзи называеются "Okapi Mild". "Окапи" на самом деле это тоже название африканского животного, которое долгое время относилось к разряду неопознанных зверушек, известных лишь жителям местных племен, и факт его существования был документально подтвержден лишь в 1901 году. Кстати, обложка "Okapi", видимо, является своеобразным стёбом на сигареты "Camel".
18) Сигареты Содзи -- нечто невероятное. Согласно информации на пачке, содержание табака (TAR) в них составляет 44 мг, а никотина - 4.4 мг. Для сравнения, "Camel Lights" в среднем содержут 10 мг табака и 0.7 мг никотина. Самые же "крепкие" из существующих сигарет марки "Camel", насколько мне удалось выяснить, не превышают по показателям 25мг TAR, 1.7мг никотина. Видимо, "Окапи" -- это просто какие-то по меньшей мере АДСКИЕ сигареты. Если *ЭТО* называется "Okapi MILD" (легкие), то остается лишь догадываться, что из себя представляют нормальные сигареты "Окапи"...
19) Обратите внимание, что камера Мамору Ицуки называется Ogo-Pogo - полагаю, вы уже догадываетесь, что и тут не все чисто. На самом деле "Ogopogo" - это название мифического змееподобного существа, якобы обитающего в озере Оканаган - согласно слухам, впервые это существо было замечено в 1860 году, а в 1926 году множество людей утверждали, что видели эту зверушку. Тем не менее, документально существование Огопого никак не подтверждено. Стоит также отметить, что Ogopogo еще появлялся и в известной японской видеоигре Final Fantasy IV - и фигурировал там в качестве одного из последних боссов.
20) Существо "Ке-уке-ген" действительно существует в японской мифологии - и встречается на изображениях Ториямы Сэкиена, известного японского мастера традиционного рисунка "Укие" эпохи Эдо, который рисовал в основном мифических чудовищ. На картине Ториямы имеются пояснения: "Кеукеген. Всё тело Кеукегена покрыто шерстью, совсем как у Моджо." В обычном написании иероглифами "Кеукеген" означает "пушистый мохнатый облик", но Торияма Сэкиен в примечаниях также указывает, что возможно другое написание в кандзи - произношение остается тем же, но смысл меняется на "Редко встречается; редко появляется". Также в Японии существует поверье, что Кеукеген -- это дух болезни, который живет в темных местах и может явиться причиной болезни жителей дома. Касательно Моджо -- тут имеется в виду мифическое волосатое существо из китайских сказок, которое, видимо, и вдохновило Торияму на рисунок Кеукегена (благодарю mikchiko за перевод примечаний на рисунке Ториямы и информацию о Моджо).
21) Пристань, с которой герои отплывают на остров Ямидзима называется "Санзу" -- это отсылка к японской мифологии. Согласно древнему японскому поверью, когда человек умирает, его душа должна пересечь реку под названием Санзу, чтобы попасть в чистилище (это поверье во многом аналогично реке Стикс из греческой мифологии). А перевозом душ покойников через реку Санзу занимается лодочник, взимающий плату с умерших за такие услуги. Если подумать, то в FS2 мы наблюдаем аналогичные события: наняв лодочника на причале Санзу, персонажи в итоге попадают в "иной мир".
22) Во второй части игры мы находим упоминание о певице по имени Рико Азума - сестре покойной поп-звезды Эри Азума (в английской версии первой части ее имя было ошибочно переведено как "Элли"). Если сложить оба имени вместе, то получится "Эрико Азума" - имя звукорежиссера Forbidden SIREN. Забавно... Кстати, именно Эрико Азума и исполняет песенку "Azteca Queen" в игре.
23) Бракованная пластинка Рико Азумы (файл 41) заедает именно на слове "Killing". Жутковато...
24) Название песни "Azteca Queen" является отсылкой к творчеству известной японской певицы Акины Накамори, а точнее к ее песне "Gypsy Queen" 1987 года. В 80-е годы Акина была, пожалуй, величайшей звездой японской поп-сцены, но в 1989 году певица попыталась покончить с жизнью - впрочем, к счастью, попытка оказалась неудачной, так что Акина Накамори и сейчас продолжает выступать. Кстати, обратите внимание, что в названии песни создатели Forbidden SIREN заменили "Gypsy Queen" (царица цыган) на "Azteca Queen" (царица Ацтеков) - видимо, это очередное проявление их любви к исчезнувшим древним цивилизациям (вспоминаем "Атлантис").
25) Согласно комментариям разработчиков в интервью, архивный файл "10", где Азума дает интервью, является отсылкой к культовому японскому музыкальному шоу 70-х годов "Best Ten". Довольно забавно, что ведущая говорит так быстро, что Рика не успевает вставить и слова - это отсылка к ведущей программы "Best Ten" - Тецуко Куроянаги, одной из знаменитейших японских телеведущих, прославившихся в том числе и за свою быструю манеру говорить. Еще рекомендую обратить внимание, что творится на заднем плане во время интервью -- весьма забавно. Создатели и впрямь постарались на славу! (^_^)
26) Интересно что журнал, где описывается различные паранормальные явления, называется "Атлантис", ведь, согласно легендам, Атлантида - это бесследно исчезнувший остров (что напоминает концепции обеих частей Сирены с внезапно исчезающими горными деревушками, лайнерами и жителями острова).
27) В игре можно найти игрушки Robo Zoo и Robo Beast, представляющие собой умеющего издавать звуки робота с разделенной напополам открывающейся головой, под которой находится голова животного. На самом деле подобные роботы действительно существовали и были довольно популярны одно время - правда, насколько мне известно, в них обычно устанавливали голову дракончика или Годзиллы...
28) Несмотря на то, что игрушка Robo Zoo по идее должна имитировать голос панды, звук, который она издает вовсе не похож на звуки животного. Некоторые фаны считают, что этот звук скорее напоминает звук сирены...
29) Упоминающийся в игре фантастический фильм "Космическая Холодная Война" (Space Cold War), вероятнее всего, является стебом на "Звездные Войны". Кстати, песенка злодея, бесспорно, удалась на славу ^__^
30) Создателя магической безделушки "Golden ohsho" зовут Нобунага Бонапарт, что по сути является совмещением имен двух известных полководцев из истории Японии и Франции -- "Нобунага Ода" + "Наполеон Бонапарт".
31) Название журнала "Da Gama" является отсылкой к японскому журналу "Da Vinci". "Да Винчи" назван в честь известного художника Леонардо да Винчи, "Da Gama" в свою очередь - в честь португальского исследователя Васко да Гамы.
32) На обложке журнала "Da Gama" мы можем увидеть девушку с книжкой Шу Миками в руках. На самом деле это никто иная как Сёко Накагава - культовый японский идол, счастливая обладательница Мамитасу и создательница нетленного образа Ямипикарии на обложке диска к Kastori. Её группа крови - А, а один из самых уважаемых людей в мире - Сефирос из Final Fantasy VII. Впрочем... о чем это я? о__О
33) Как бы реалистично ни выглядела история SN-AG1999 AGE MANIAC, на самом деле такой приставки не существует. Впрочем, наиболее вероятно, что название является отсылкой к приставке SG-1000, вышедшей 1983 году и не возымевшей большого успеха у японской аудитории.
34) Слово "Куниторис", очевидно, является японским словом "Kunitori", стилизированным под "Tetris" - название известной игры-паззла. Впрочем, среди японских геймеров также бытует шуточная версия о связи этого названия с определенной частью женского тела. Примечательно, что в интервью Кеичиро Тояма не подтвердил эту версию, но и не опроверг её (благодарю Moreau за информацию о японских взглядах на происхождение слова "Куниторис").
35) В описании медальки (файл 16) упоминается, что символом выставки должна была стать некая "Башня Дзёмон". Дзёмон - это период японской истории с 10 000 года до н.э. по 300 до н.э. Видимо, здесь проводится очередная параллель с Вавилонской Башней.
36) Примечательно, что в Ямидзимском парке развлечений всего ДВА реальный аттракциона. И то под одним из них находится вход в Ад... >__<
37) В первой части Кёя Суда, прихватив с собой Урюен, священный меч и винтовки устраивает резню в деревне Хануда (кроме того, там упоминалось убийство 33-х человек в "кровавой деревне"). Во второй части парень добирается до Ямидзимы, где начинается то же самое, но уже с Ямибито... Всё эти повторяющие моменты являются отсылками к реальному случаю - "Резне в Цуяме", когда 21-летний житель обычной деревушки близ города Цуяма по имени Мацуо Тои, взяв катану и ружье, убил 29 жителей деревни, а потом сам покончил с жизнью.
38) Файл 33, повествующий об обнаружении странного шара в шахте, напоминает случай с обнаружением загадочных каменных сфер на территории Коста-Рики в 1930 году. До сих пор точно не выяснено их назначение -- выдвигались даже версии, что эти круглые камни - прямиком из Атлантиды... Подобные находки часто именуются "Out-of-Place Artifact".
39) Акико Киёта в начале миссии "Uneasiness" бормочет именно те слова, что говорила Канаэ перед тем, как раствориться в море - интересный намек создателей.
40) Сразу же в начале миссии "Uneasiness" Акико посещает видение, при котором она видит в отдалении Содзи - похоже, в это время парень как раз собрался попробовать галлюциногенный фрукт Ями Акеби, радуясь, что ему попалась какая-то еда. Приятного аппетита, Содзи! ^__^
41) В газете "Shikai News" (файл номер "9") рядом с заметкой об исчезновении жителей острова Ямидзима, можно разглядеть заголовок "Беременная женщина упала в море" (естественно, опять же на английский это никто переводить не удосужился) - речь идет о матери Акико Киёты.
42) Еще из разряда непереведенного: в бумажнике Мамору Ицуки помимо прощального письма лежит вырезка из газеты, на чисто японском языке гласящая о самоубийстве Май Икеды. Видимо, переводчики решили над нами очень зло пошутить...
43) Этого нет в английском переводе, но если приглядеться к файлу "17" (сказка о русалочке), то можно заметить, что рядом с изображением русалочки хираганой подписано "онээ-тян", что означает "сестричка" -- видимо, это написал маленький Шу Миками. Очередная параллель между образом Канаэ и русалочкой из сказки...
44) Видя дом своего отца в начале сценария "Chance Meeting", Шу Миками задается вопросом: "Have Nothing changed?" - причем довольно странно, что в субтитрах "Nothing" написано именно с большой буквы, т.ч. фраза вместо "Неужели ничего не изменилось?" приобретает скорее смысл "Неужели Ничто изменилось?". Интересно, это просто опечатка, или так и задумывалось?
45) Во втором задании миссии за Мамору Ицуки "Vision", если перед тем, как скатывать шар по вентиляционной шахте, использовать sight-jack - вы увидите, как кто-то сидит в шахте и смотрит на блестящую заколку Томоэ Оты. А если потом взглянуть на шар после его сбрасывания - на нем вы увидите кровь, а в архив добавится файл о Ямипикарии. ОМГ, неужели мы действительно пришибли сидевшую в вентиляцонной шахте легендарную кошку Ямипикарию!? о_О
46) В начале сцены, где Содзи дарит своей спутнице подарок на день рождения (14:01) в отдалении отчетливо слышен выстрел. Если внимательно сравнить время, то становится очевидно, что это был именно тот выстрел, которым Ёрито убил Такеаки Мисаву...
47) Внимательно присмотритесь к видеозаписи в архивном файле 78 -- когда на экране вдруг начинаются помехи, мы на секунду видим чью-то тень под лестницей. Видимо, это и есть тот момент, когда темные сущности пробрались на корабль.
48) На фото Содзи и Рюко (файл 69) заметен странный цветовой дефект - у Содзи на шее видно странное красное пятно, будто у него перерезано горло.
49) После получения концовки за Содзи Абэ, файл 69 меняется.
50) После сообщения о смерти Рюко Тагавы, диктор начинает рассказывать о 44-м фестивале "Священной Волосатой Груди". Забавно =)
51) Ролик "Turtle Jelly Noodles" (файл 14) является явным шедевром абсурда. Он куда лучше подошел бы для рекламы конфет или зефира - но точно не в качестве рекламы ЧЕРЕПАШЬЕЙ ЛАПШИ! Видимо, это попытка создателей продемонстрировать как пиарщики зачастую готовы даже самый банальный товар показать как нечто "возвышенное и несущее вечное щастье".
52) На табличке колеса обозрения (файл архива номер 26) сзади нацарапаны буквы, гласящие "SEVEN GATES" - то есть "Семь Врат". Сначала сложно догадаться, что же это значит, но если мы вспомним, что именно под этим аттракционом находится путь, ведущий в подземный мир...
53) В дневнике Ямибито (файл 97) на особом языке написано "A SCARY MONSTER FELL FROM THE SKY" (страшный монстр упал с неба). Если вспомнить концовку Ёрито Нагая, станет понятно, о чем идет речь.
54) В концовке за Ёрито обратите внимание на вывеску - в ней на языке Ямибито написано "Ramen". Видимо, Ямибито тоже неравнодушны к лапше! ^_^
55) Как вы могли заметить, в игре постоянно упоминается цифра 4 (а также 44 и 444), что довольно логично после того, как в первой части игры нам постоянно мозолило глаза число 333. Смысл четверки в Forbidden SIREN2 станет понятнее, если вспомнить, что в японском языке число "4" ("shi") произносится одинаково со словом "смерть" и считается несчастливым числом, связанным со смертью. Исходя из этого вовсе не удительно, что в японской хоррор-игре мы так часто сталкиваемся с четверкой.
--- Как ни странно, номер известной нам башни - именно "4"
--- Шу было 4 года, когда исчезли все жители острова
--- В новостях News Paradox, диктор после сообщения об убийстве Рюко, начинает повествовать именно о 44-м Фестивале Священной Волосатой Груди
--- Время рождения Рюки Тагавы - 6:44
--- Акико гадала на Рюко в 6:44 (благодарю Rinsvind а наблюдение)
--- Тело Рюко было обнаружено в 4:00
--- Тело мужчины, о котором писали в конце игры в газете, когда Содзи попал в параллельный мир, было найдено в 4 часа (благодарю Rinsvind а наблюдение)
--- Номер ID-карточки Мамору - 00001044
--- Последний сигнал с судна Bright Win поступил в 4:40
--- Лодка "Ханумару" исчезла в 4:40
--- Песня Рико Азумы на момент ее интервью поднялась до 4-го места
--- Последний раз настоящую Юри Кишиду видели в 4 часа дня
--- Международная археологическая выставка насчитывала 44 павильона
--- Норико Кифуне была обнаружена и спасена в 4:00
--- Ямипикарии и изолированным островам посвящена именно 44-я глава энциклопедии UMA
--- Номер студенческой карточки Ичико Ягуры - 444.
--- Проводимый ежегодно теннисный турнир был 44-м по счету
--- Эксклюзивный DVD журнала Кастори со съемками с острова Ямидзима, на которых якобы запечатлена Ямипикария, носил номер 444
Forbidden Siren 2 Plot Analysis
Дата публикации: сентябрь 2006 - август 2007
Автор книги: SilentPyramid